Inviting Deborah Klochko
from Museum of Photographic Arts, San Diego, USA
Deborah Klochikoさんをお招きして

Lecture presentation and portfolio review
講演会と公開ポートフォリオレビューを開催

hold on Nov 6th , 2016
Deborah Klochko has over thirty-year experience in photographic world and has been an executive director of Museum of Photographic Arts, or MOPA in San Diego, America for more than ten years. Even in the well-known photo review, it’s quite difficult to see the director-class person like her. Luckily, we could get portfolio reviews from her directly this time. She also told us how MOPA has been working on their activities to the world.
デボラさんは30年以上に亘りアメリカの写真界で活躍。サンディエゴにあるMOPA(Museum of Photographic Arts)のExecutive Directorを10年以上勤められてます。海外の著名なレビューに行ってもデボラさんのような館長クラスの方にはなかなかお目にかかれません。今回はアメリカを代表する写真美術館の活動についての講演と直接、アドバイスをいただける貴重な体験をさせていただきました。

“What MOPA aims for” a lecture of Deborah Klochko,
デボラさんによる講演「MOPAの目指すもの」


Museum of Photographic Art or MOPA not only holds photo exhibitions but educates people on visible art. We have 12 hundred thousand people a year to the museum and have a collection of more than 9,000 photographs. There are a theater and a library which has 25,000 books on the property.
MOPAは写真展を開くだけでなく、Visible Artについての教育を目指しています。来場者は年間12万人でコレクションは9,000点に及びます。また、シアターや図書館(蔵書25,000冊)なども併設されています。


Deborah thinks that the museum should be a part of the world and also be a part of the times in which we live. That is her ideal museum. The museum should be the place not only having lots of installations but people can learn and communicate with. She has been educating not only children and elders but also refugees through visual learning programs..
デボラさんが目指す美術館は世界の一部であり、生きている美術館。作品を収蔵するだけでなく、視覚を通してコミュニケーションしたいと、子どもや高齢者、難民などにも教育活動しているという。


In order to have the photo exhibition of our own at museums, Deborah said that we have to make “the work” first. And then we should join portfolio reviews and try to meet as many as curators there. It’s hardly difficult to see those kinds of curators, just by visiting museums.
美術館で写真展をしたい人はまず、「Make the work(作品をつくること)」。直接、美術館を訪ねても難しいので、さまざまなキューレターに出会えるポートフォリオーレビューに参加するのが早道だと教えていただいた。


One of their social engagement activities, MOPA holds photo auctions. Photographers who have a partnership with MOPA join this event and all proceeds from the auction will help their social activities. We, SAMURAI FOTO members joined this event as well.
社会貢献活動を行なうためにオークションを開催。MOPAが認めた作品を寄贈してもらい、オークションにかけ、その売上金を活動の一助としている。SAMURAIメンバーもこのオークションに協力しています。

Video Digest of Deborah’s lecture
最初のご挨拶と最後の「美術館でExhibitionをしたいと思っている方へ」のみ収録しています。
(sorry, this movie has only the first and the last.)

Participations of the Portfolio reviews;
Koji Murata, Etsutaka Masuda, Michiko Chiyoda, Kazuhiro Sasaki and Hiroaki Hasumi)
公開ポートフォリオレビュー(村田光司、益田悦孝、千代田路子、佐々木一弘、蓮見浩明)


Art work of Koji Murata;
He expresses his art works in printmaking style. He shot photos of shrines where some cute animal statues such as rabbits are enshrined instead of the lion-dog statues. Actually, he was wavering if his printing style art work would work well. Deborah said that it is O.K if he thinks this style is the best for him.
村田さんの作品は狛犬代わりにウサギなどかわいい動物がいる神社などを版画風に表現したもの。村田さんは版画風であることがいいのか迷っていたが、デボラさんは自分が一番いいと思う表現ならいいとのことだった。


Deborah’s advice;
Your project is a timeless. You are interested in human nature so much and human beings are powerless before nature. I can tell from your art works. The combination of your idea is really good.
デボラさんからは「このプロジェクトはタイムレスで、あなたが人間の本性にとても興味を持っていること、人間は自然に敵わないことを言いたいことが伝わってきていい組み合わせだと思います」と言われました。


Art work of Etsutaka Masuda;
He made art works with black and white pictures of the improvisational dancer. Deborah liked his works because they are abstract and have good movements. She chose two pictures that she thought the most abstract among his artworks.
益田さんのプロジェクトは即興で踊る女性ダンサーがモチーフのモノクロ作品。デボラさんはこの作品は抽象的でかつ動きがあるのがいい。なかでもいいといういちばん抽象的な印象がある2点を選んでくれました。


Deborah’s advice;
You need to think how to show your artworks effectively. You can change the order of the photographs along the flow of dance. Try to reduce a blank space and print it up to the edge of the paper. You can show your artworks energetically with hanging display.
デボラさんからは「さらに考えるべきなのは展示の仕方ということで、ダンスの流れに沿って順番を入れ替え、白い余白をなくしてギリギリまでプリントして吊るすように展示すると、もっとエネルギーを感じられるとアドバイスをいただいた。」と言われました。


Art work of Michiko Chiyoda;
By printing on a very sensitive Japanese paper Washi, she tried to express human’s sorrow in her black-and-white photographs with the theme of Yaoya Oshichi. With thinking of her lover, Yoshizo who made a pilgrimage throughout the rest of his life, she followed his footprints.
千代田さんのプロジェクトは八百屋お七の死後、巡礼の旅を続けて亡くなった恋人・吉三の旅を辿りながら、人間の持つ悲しみについて考察したもの。和紙に繊細なモノクロプリントを施した作品です。


Deborah’s advice;
After seeing throughout Chiyoda’s entire art works, Deborah read the statement of Chiyoda’s. Deborah said that the idea of the project was beautiful and the prints were amazing, too. She liked the story of Yaoya Oshichi as well. The story made the art works more energetic.
デボラさんは最初に全作品を通して見た後、ステートメントを読み、「とても美しいプロジェクトで、プリントも素晴らしい。背景となっている『お七』の話もいい。物語が作品を力強くしている」と言われた。


Art work of Kazuhiro Sasaki;
Sasaki made two artworks. One is in a black-and-white printed and the other is color printed. His objects are flood-control dams and nature. Debora said that she saw the softness to the black and white picture image and she felt it too gray. She also said that the detail of the pictures were amazing and great.
佐々木さんはダムなど治水のための施設と自然をモチーフにしたカラーとモノクロ2つのプロジェクト。モノクロはすごく表現が柔らかく、とてもグレイを感じる。ディテールもアメージングでいいとのことでした。


Deborah’s advice;
In case of Sasaki’s photographs, making the art works with black and white is better than color print. Because in color print, the details would be conspicuous, which are not good. To make the art works better, you should shoot black and white pictures rather than shooting in color and change them into monochrome photos.
佐々木さんの作品の場合、カラーだと細かい部分に目が行ってしまうのが好ましくなく、モノクロのほうが強い。さらによくするにはカラーで撮影してモノクロに変換するよりも撮影時からモノクロにするといいという。


Art work of Hiroaki Hasumi;
Hasumi gave a presentation of his art work. He showed a gold-screen with spring cherry blossoms and black and white picture of winter cherry blossom. Deborah said that the presentation and Japanese craftsmanship was very good. She liked the winter cherry blossom picture better because no one would try to show the cherry blossom in winter. This will be very exciting for viewers.
蓮見さんは春の桜をモチーフにした金の屏風と冬の桜のモノクロ作品をプレゼン。屏風は日本のクラフトマンシップもわかるのでいいが、誰もやっていない冬の桜のほうが予期しないことを見せていて、とてもいいと言われた。


Deborah’s advice;
The winter cherry blossom picture was highly acclaimed. The spaces between the branches were beautiful. Hasumi tried to express that the cherry blossoms and God are connecting and even without blossoms, the winter cherry blossom picture was a great success to show what he wants to express.
花も葉もない冬の桜の作品がとてもうまくいっていると高評価をいただきました。枝の形がとても美しく「間」がある。蓮見さんが表現したい桜と神が関係していることが、花がなくても伝わってきていいという。

Video Digest of Deborah’s Portfolio review
ポートフォリオレビューのダイジェスト

Feel free to contact us.

Nothing will make us happier than having visitors share their thoughts.

About us