Motoko Sato

Motoko Sato ⁄ 佐藤素子

Profile

I was born as the eldest daughter of botanical artist, Hiroki Sato in Nakano-ku, Tokyo. In my childhood, I had a very hard time to be with my father. He was so strict. I’d always wished to be a wildflower. I think I wanted to be away from him at that time.
When I was in 4th grade in the elementary school, I was interested in fabric-dyeing kasuri, or swallow splashed pattern, which is a Japanese traditional craft. Then I went to girls’ junior high school attached to the University of Art. I had learned under the sculptor for 10 years. One day, I came across Alberto Giacometti’s artwork. I was awakened to the fine arts. I went to Musashino Art University. After graduation, I had worked as an art teacher at public high school in Tokyo for 38 years. During my teaching days, I had learned the value of life, not only for students but also for myself. While working at school, I had cared for my parents for 14 years, until the end. The both experiences of teaching at school and caring for my parents taught me the importance of living for the moment and thinking others deeply. Now, I started to take pictures. I’m seeking for the way of making impressive artworks. People had encouraged me like a shining ray of hope. So I want to be like them for people who are distressing about living.

東京都中野区に植物画家の佐藤廣喜の長女として生まれる。厳格な両親に毎日叩かれ生きることが苦しかった私は、死んだら植物になりたいと願っていた。小学校4年生のときに伝統工芸の織物の擦りに惹かれ女子美術大学附属中学校に入学。10年間、個人的に彫刻家に師事し、アルベルト・ジャコメッティの作品に出会うことでファインアートに目覚め、武蔵野美術大学造形学部に進む。卒業後、東京都公立学校の美術教諭として38年間勤務する。美術教育の場は子ども達の命を見つめるとともに私自身の命を生きる時間であった。勤めながら14年間、私は一人で介護を続けて両親を見送った。学校と介護の経験は、相手を深く観てこの瞬間この場を生きる重さを私に刻みつけ、私に表現として写真を選ばせた。私の出会った人々が、私に生きることを許してくれた灯火だったように、今、私は生きることに苦しむ人々の灯火となりたくて作品を追求している。

Projects


The more people’s life get comfortable, the more relationship between people and nature changes. Deforestation and using fossil fuels lead the global warming. The wildlife ecosystem changes and some of them become extinct. The climate changes dramatically as well. In 2015, the heavy rain caused severe flooding after river embankments collapsed in Kanto area. It caused damages then year after year. Droughts, on the other hand, also occur and it seems difficult to control water. Due to maintain our comfortable lives, we have to fight against the natural disasters and move toward the next step. Japan has many skillful engineers. With their efforts, we need to advance the development and maintain a fine balance with nature. We also need proper maintenance of structures and adjust them to the environment. It is necessary to cultivate human resources to manage, too. I’d like to show those engineers’ thoughts in my photographs.

最初のプロジェクト ”Les Cadeaux” および “LaFollia” では、死んだら植物になりたいと願った自分が心を託し寄り添うものとして植物を選んだ。生きて死ぬことと命の関わりを親密なスクウェアの空間で色彩豊かに表現し、密やかな想いに寄り添い慰めたいと願った。
次のプロジェクト “Nirvana” は、かつて染織に惹かれ、自分自身が藍を育て染めていた経験から生まれた。古典技法のサイアノタイプのを絹布に施し、掛け軸を思わせる縦長のフォーマットを選んだ。40以上の名称を持つ藍という日本人にとって特別な色彩に、生と死が永遠の輪のように繋がっていく空間を表現している。このシリーズは今後も展開を続けていく。
現在まとめているモノクロでのプロジェクト “Dialogue avec l'invisible” は、彫刻家あるいは版画家の表現へのオマージュである。絵画としての階調の豊かさではなく、緊張感のある白と黒との関係から空間を導き出し、精神的な存在の空間として表現することで、ありのままの自分を見つめようとする人々の支えになりたいと取り組んでいる。

All Images Given from Once-in-a-lifetime encounters

Personal Home Page

Invisible_02
Invisible_03
Invisible_06
Invisible_07
Invisible_08
Invisible_12
Invisible_14
Invisible_15
Invisible_16
Invisible_22
Invisible_23
Invisible_24

Feel free to contact us.

Nothing will make us happer than having visitor share our thought.

About us