We held our 4th photo exhibition under the theme of ‘Making of a beautiful bridge’ this year. We have joined a lot of activities in foreign countries aggressively such as photo festivals and photo exhibitions. Some of the members made contracts with gallery owners. We have deepened cultural exchanges with photographic artists in the world. We’d like to show how we have built a cultural bridge between people in the world. Some photographers of BAPC (The Bay Area Photographers Collective) joined us this time. We hope this cultural exchange spreads across the world and makes a wide circle of relationship.
今回の写真展のタイトルは「Making of a beautiful bridge ~写真で世界と繋がろう~」です。積極的に世界のファインアート市場に挑戦してきた私たちは、国際写真フェスティバルへの招待、海外の美術館での写真展、ギャラリーとの契約などを実現し、アメリカの写真美術館や海外のPhotographic Artistたちとの交流を築くことができました。今回の写真展はそんな交流の1つを写真展という形で実現したもので、サンフランシスコのBAPC(The Bay Area Photographers Collective)の皆さんに参加していただきました。この交流が架け橋となってさらに大きな輪になっていくことを願っています。
Two members of BAPC, Ari and Rose came over to see us for the exhibition from America. We enjoyed talking about art photography. This is our ideal international exchanging that we are aiming to. We were happy that one of our dreams came true.
BAPCからアリさんとローズさんのお二人も来日。会場ではアート写真談義に花が咲きました。私たちが目指している交流がいい形で実現しました。
22 members from SAMURAI FOTO
5 members from BAPC
Click the picture and you can see each members’ artworks.
出展者はSAMURAI から22名、BAPCから5名。
それぞれ作品とステートメントのタイトルを紹介します。
Repairing corrupted photographs is one of our activities as a contribution to society. We have been working hard to recover those photographs that were damaged by natural disaster. Some photos that we repaired are exhibited at the site. These photographs were damaged by the vast fire occurred in Itoigawa city in 2016.
被災写真の修復プロジェクトは私たちが作品づくりの過程で得たノウハウを社会貢献として役立てたいと始めたものです。2016年の糸魚川大火災で被災した写真を修復した写真の数々を展示させていただきました。
In every month workshop of SAMURAI FOTO, members create new prints from the same image data. Based on their own concepts, they make their own artworks. It is a big challenge but it is also a stimulating experience for each member.
毎月の勉強会では、同じ画像データからそれぞれのコンセプトに基づいてプリントを仕上げてくることを行なっています。それぞれのメンバーにとってのコンセプトづくりやプリントのトレーニングになっています。
These are leaflets of the members. We will bring them to Portfolio Review in Houston. Our statements and URL for our Home Page are written in them. We provide a course for making a homepage for overseas activities.
ポートフォリオレビューに持っていくための各自のリーフレット。この中に必要なのはステートメント、作品とホームページのURLです。海外用に効果的なホームページをつくるための講座も行なっています。
This is one of the seminars; Ise Washi paper. A lot of members of SAMURAI FOTO love to use Ise Washi for printing photographs. We showed the texture of the paper. We demonstrated printing on Ise Washi and visitors got to know how good the paper was!
伊勢和紙さんのセミナー。SAMURAIでも愛用者が多く、セミナーでは使用感などを発表。伊勢和紙さんは無料のプリントコーナーでも活躍してくださいました。
Ari, of BAPC suggested exchanging artworks as a pledge of great relationship. In group exhibitions and Portfolio Review in overseas, this is not uncommon. Photographers admire other photographers’ artworks and show their respects to each other.
海外のグループ展やポートフォリオレビューの際によく見かけるのがこんな風景です。作品を認め合い、評価し、敬意を持ちながら、お互いの作品を交換し合います。BAPCのアリさんのご提案で、今回の交流の証しとして私たちも作品交換をいたしました。
We had a party on March 3rd. The party started from 7 pm at a wine bar near the site. We enjoyed talking about art photography. Spending with people who involved with the exhibition was very precious and having a great cultural exchange was the best thing ever.
3月3日(土)の19時から会場近くのワインバーにてレセプション・バーティを行ないました。クライアントの方々や日頃お世話になっている方々および、サンフランシスコからわざわざ来日してくださったBAPCの方々ともこういう機会を得られ、熱いアート写真談義ができたことは何よりの収穫だったかもしれません。
Nothing will make us happier than having visitors share their thoughts.