Yoshida had a meeting for next year’s group exhibition with Andrey and shared the information with members and other members reported individual activities. November 23rd, 2019


アンドレイさんと来年のグループ展の打ち合わせ、個々の活動報告などを行いました。

NOVEMBER 23rd, 2019 / 2019年11月23日

Yoshida visited Moscow for his solo photography exhibition this time. He brought other SAMURAI FOTO members’ artworks with him to Moscow. He showed them to Andrey Martynov, a curator and asked him for help selecting artworks for the group exhibitions of Pesaro next spring in Italy and ERARTA museum in St. Petersburg in Russia next summer. While seeing entry artworks for PhotoVisa, which Yoshida had been a jury, we discussed on the photographic differences between Japan and Russia. After that other members reported on their individual activities.

生物博物館での個展開催のためにモスクワを訪れた吉田繁先生に、SAMURAI FOTOメンバーの作品を持参していただきました。来春のイ タリア・Pesaro展と夏のサンクトペテルブルグ・ERARTA美術館でのグループ展の出展候補作品をキュレーターのAndrey Martynovさんに見てもらうためです。その他、吉田先生が審査員になっているPhotoVisaの応募作品を鑑賞しながら、日本とロシアのの写真作品の違いを検証。メンバー個々の活動報告なども行いました。

Activity report in Moscow by Shigeru Yoshida
吉田繁先生のモスクワでの活動報告

Samurai Foto Meeeting

Andrey curated one-month solo photography exhibition of Yoshida in The Biology Museum of K. A. Timiryazev, and he checked other SAMURAI members’ artworks. Andrey and Yoshida talked about how to exhibit them at the gallery.
一カ月間のティミリアゼフ生物博物館での吉田先生の個展のキュレーターでもあるアンドレイさんにSAMURAIメンバーの作品を見てもらい、展示方法などについても話し合いました。吉田先生の個展レポートはこちら。
Web Page of THE SOLO SHOW AT THE MUSEUM IN MOSCOW

Samurai Foto Meeeting

Yoshida visited The Lumiere Brothers Gallery in Moscow, with which Yoshida had contracted, and met a new curator. He told us how he presented his new project to her.
吉田先生が契約しているモスクワのthe Lumiere Brothers Galleryを訪ねて、新しい担当キュレーターさんに新プロジェクトをどのようにプレゼンしたのかを解説してくださいました。

amurai Foto Meeeting / For ERARTA Museum

Some acquaintances of Yoshida work hard because they want to establish a track record at the art academy. Andrey, on the other hand, isn’t interested in the honor and money at all. All he is interested in is just the passion for art. He just wants to introduce good artworks to the world. Since Yoshida was extremely impressed by Andrey, he has been working hard in the same spirit with Andrey.
知り合いの中にはアートアカデミーでの実績を積もうと活動している人もいるが、アンドレイさんは名誉やお金に一切興味がなく、誰かの作品をより多くの人に紹介したいという情熱だけで動いている。それに感動したという吉田先生も同じ気持ちで活動していきたいという。

Practical report on image editing software “Luminar 4” by Kazuhiro Sasaki
画像編集ソフト“Luminar 4”の実践報告(佐々木一弘)

Samurai

We got demonstration of Luminar 4 at our last month workshop. Kazuhiro Sasaki bought one and talked its usability.
先月の勉強会で使い方のデモンストレーションをしていただいたLuminar 4。それを購入した佐々木一弘さんが実際の使い勝手を報告してくださいました。

Samurai

This is a photo which the sky part was replaced with the original photo on the left by AI Sky Replacement. It is easy to use and the photo seems natural.
AIスカイリプレースメントで左のオリジナル写真の空だけを入れ替えたのがこちら。とても簡単に行えて、仕上がりも違和感がありません。

Samurai

This one was replaced with a night sky with Milky Way. It seemed a bit difficult but there were no problems about lines of objects such as sky, people and trees.
こちらは天の川の見える夜空という難しい空との入れ替えを試してみました。空と人物や木などの境界線部分も問題なく、うまくいったということでした。

Hiroaki Hasumi’s artworks were appeared on a Chinese photography magazine.
中国の写真雑誌に掲載(蓮見浩明)

Kanie's report monthly study meeting

Hiroaki Hasumi’s project “SAMADHI” was appeared on a Chinese photography magazine, “Life”. The magazine had posted Shigeru Yoshida’s artworks once.
以前、吉田繁先生の作品が掲載されたこともある中国の写真雑誌『生活』に蓮見浩明さんのプロジェクト「SAMADHI」が掲載されました。

Kanie's report monthly study meeting

The publisher writes articles after understanding well the photographer and the project, Hasumi got a lot of questions from them before publishing.
作家と作品をよく理解したうえで記事を書いてくれる雑誌なので、掲載までにはたくさんの質問が送られてきたそうです。

Samurai Foto Meeeting

They found Hasumi’s article in Lens Culture and asked him to post his project in their magazine. The publication fees will be paid for both digital magazine and printed one.
ネット上とリアルの両方ある雑誌で掲載料も支払われます。Lens Cultureの蓮見さんの紹介ページを見て、掲載を依頼してきたたそうです。

Learning from entry artworks for the photography contest of PhotoVisa
PhotoVisaのフォトコンテスト応募作品から学ぶ

Samurai Foto Meeeting

It was in 2014, Yoshida was invited as a photographer to the International photography festival, PhotoVisa in Krasnodar, southern Russia. This time he went there as a jury.
ロシア南部の都市Krasnodarで開催されている国際写真フェスティバルPhotoVisaに吉田繁先生が招待されたのは2014年のこと。今年はその審査員に選ばれました。

Samurai Foto Meeeting

Many photography applications were from Russia but there were also from European countries. Yoshida saw artworks for selection and expounded his views on the tendency of the artworks.
ロシアからの応募が多いですが、ヨーロッパの国からの作品も含め、吉田先生がセレクトのために見た作品の傾向について解説してくださいました。

Samurai Foto Meeeting

What the most different part between Japan and other countries is that many artists in abroad try to give a message through the artwork. They don’t take just a beautiful picture. Most of the artworks capture our hearts and give strong impressions.
日本の写真作品と違うのはどの写真も何かを伝えようとしていること。美しいだけの写真はなく、表現したいことがあるのが強く伝わってきました。

Showing artworks by Koji Sasaki
作品発表(佐々木浩二)

Samurai Foto Meeeting

Koji Sasaki has been working on his new photography project with the motif of ‘cut- through path’ or ‘kiridoshi’ in Kamakura. He showed another photographs and those got more improved.
鎌倉に残る「切通し」をモチーフに新プロジェクトを制作中の佐々木浩二さんはさらなる撮影の成果を発表しました。

Samurai Foto Meeeting

We had some trial members and one of them knew a lot about the history of kiridoshi in Kamakura. We enjoyed his story about it. The artwork that Sasaki thought the best matched with other members’ opinions.
勉強会の見学者に鎌倉の切通しの歴史に詳しい方がいて刺激になりました。佐々木さん自身と他のメンバーがいいと思う作品は一致していました。


We went to Cosmos one day and saw Kiyoshi Niiyama’s vintage photography prints. Although the photographs were taken 50 years ago, they seemed innovative and had depth. We learned many things there.
コスモスにお邪魔して新山清さんのビンテージ・プリントを拝見させていただきました。50年前なのに新しく、深みのあるプリントは勉強になりました。

The solo photography show “MOTORROCK-KS” of Michiko Chiyoda
千代田路子さんの個展へ

Samurai Foto Meeeting

We went to see Michiko Chiyoda’s solo photography exhibition, “MOTORROCK-KS”. Her new artworks were completely opposite from the former artworks. The motif was customized motorcycle and the texture of the printing paper was like cardboard paper.
千代田路子さんの個展“MOTORROCK-KS”を見学に行きました。これまでの作品群と真逆ともいえる作品でモチーフもカスタムバイクなら、用紙もボール紙のような質感でした。


She had been fond of riding a motorcycle and loved sci-fi novels. She had focused on human sorrows and created artworks as storytelling. But this time, it is fascinating to know her different side as a photographer.
もともとバイクに乗り、SF小説が好きだったという千代田さん。人間の持つ悲しみに向き合うストーリー性のある作品を生み出す作家とは違う面もまた魅力的でした。

Feel free to contact us.

Nothing will make us happier than having visitors share their thoughts.

JOIN US