19 ноября - 15 декабря 2019 г. / 2019年11月19日〜12月15日
Фотограф Сигэру Ёсида уже более 20 лет ездит по разным странам в поисках уникальных деревьев. Сам по себе поиск таких деревьев достаточно сложен, но Сигэру Ёсида говорит, что продолжать эти путешествия так долго его заставили не только сами деревья-исполины, но и чувство благодарности к окружающим эти деревья природе, людям и всему, что с ними связано. Об этом шла речь на лекции, которая стала уникальной возможностью общения с российскими любителями природы, леса и деревьев
吉田繁先生は20年以上前から、世界中の巨樹を巡る旅を続けてきました。巨樹は探すだけでも大変ですが、長きに亘り続けてこられたのは巨樹そのもののだけでなく、周囲の自然や関わる人々などすべてに感謝することを教えられたからだといいます。そんな気持ちを伝える講演会も開催され、木や森、自然を愛するロシアの人々と触れ合えるかけがえのない時間を過ごされました。
Директор музея Марина Рахчеева (слева) и куратор выставки Андрей Мартынов (в центре) - люди, благодаря которым выставка «Уникальные деревья планеты» состоялась. Они сделали очень много, спасибо им большое.
今回の展覧会〝The unique trees on the planet”の開催を実現してくださった館長のMaria Rakhcheevaさん(左)とキュレーターのAndrey Martynovさん(中央)。本当に細々とお世話になりました。感謝です。
В выставочном зале - карта мира, на которую прикреплены фотографии деревьев-исполинов в местах съемки. Выставка организована очень понятно для зрителей. Таких залов - два, а основное внимание привлекли к себе снимки покрытого желтыми осенними листьями дерева гинкго и глицинии в цвету. Многие зрители говорили, что «хотели бы обязательно попасть в Японию и увидеть это своими глазами»
展示室には世界地図もあり、撮影した場所に巨樹の写真が貼られていました。とてもわかりやすい展示でもありました。このような展示室はふたつありましたが、その中でも注目度が高かったのは、日本の黄葉したイチョウと満開の藤の花の写真でした。「実物を日本に行ってぜひ見てみたい」と言われる方が多かったです。
С приветствиями к присутствующим обратились директор музея Мария Рахчеева, куратор выставки Андрей Мартынов, глава оказавшего содействие в проведении выставки Московского отделения Японского фонда господин Такахаси, а также автор выставки Сигэру Ёсида.
館長のMariaさんの司会で、キュレーションしてくれたAndreyさんと協力してくださったJapan Foundationの高橋さん、最後に吉田先生からご挨拶を……。
Зрители высоко оценили изготовленный вручную альбом фотографий сэнсэя Сигэру Ёсиды, отпечатанных на японской бумаге «васи» подобно древним свиткам. Они говорили, что такой способ подачи очень подходит к атмосфере таинственности, окружающей невиданные деревья-исполины.
和紙に巻物のようにプリントした吉田先生のハンドメイド写真集も好評でした。見たことのない巨樹とミステリアスな雰囲気がマッチしていたようです。
Выражаю искреннюю благодарность куратору нынешней выставки Андрею Мартынову, сотрудникам Музея биологии им, К. А. Тимирязева во главе с директором музея Марией Рахчеевой, сотрудникам Московского отделения Японского фонда, оказавшим содействие в проведении выставки, переводчице Наталии Пушковой. Благодарю также всех посетителей музея.
Я хотел бы и дальше продолжать свое уже двадцатилетнее путешествие в поисках деревьев-исполинов и углублять обмен с многочисленными любителями деревьев во многих странах мира. Я очень ценю связь, возникшую между нами благодаря нынешней выставке, и с нетерпением жду дня, когда мы встретимся снова.
今回の展覧会では、キュレーターのAndrey Martynovさん、The K. A.Timiryazev State Biology Museum 館長のMaria Rakhcheevaさんをはじめとするスタッフの皆様、そして、モスクワの国際交流基金の方々、通訳のNataliya Pushkovaさんなど、本当に多くの方々にお世話になりました。来館者の皆様にもお礼申し上げます。20年以上続けてきた巨樹の旅をこれからも続けながら、木を愛する多くの国の方々とも交流を深めていきたいと思っています。今回いただいたご縁を大切に、また近いうちにお会いできる日が来ることを楽しみにしております。
Nothing will make us happier than having visitors share their thoughts.